 |
Jamie - My Blog
UNPFII-8 SIDE EVENT "Taking Advocacy Digital: emerging online indigenous youth networks"
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Online social networks are a new trend for young people to stay connected with others from around the world. These new platforms are a great attempt to close the digital divide by making the technology accessible for the hard to reach.
Join us for a discussion on how indigenous youth can enhance their advocacy by using web 2.0 networks.
Panelists:
• Jamie Whitecrow, TakingITGlobal Representative
• Ursula A. Johnson, Director, Kitpu Youth Centre
• Maria Cristina Gallegos, UNICEF, Voices of Youth Coordinator
May 21
1.15-2.45 PM
Danny Kaye Visitors Centre, UNICEF House
(3 UN Plaza, East 44th Street between 1st and 2nd Avenues)
ÉVÉNEMENT UNPFII-8 LATÉRAL « prenant la recommandation Digital : réseaux indigènes en ligne naissants de la jeunesse "
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Les réseaux sociaux en ligne sont une nouvelle tendance pour les jeunes au séjour lié à d'autres de partout dans le monde. Ces nouvelles plateformes sont une grande tentative de clôturer le numérique se divisent en rendant la technologie accessible pour que le dur atteigne.
Joignez-nous pour une discussion sur la façon dont la jeunesse indigène peut augmenter leur recommandation en employant des réseaux du Web 2.0.
Membres du jury :
• Jamie Whitecrow, représentant de TakingITGlobal
• Ursula A. Johnson, directeur, centre de la jeunesse de Kitpu
• Maria Cristina Gallegos, l'UNICEF, voix des visiteurs 1.15-2.45
du 21 mai
P.M. Danny
Kaye de coordonnateur de la jeunesse centrent, Chambre de l'UNICEF
(plaza des 3 ONU, la rue d'est quarante-quatrième entre les 1ères et 22emes avenues)
ACONTECIMIENTO LATERAL UNPFII-8 la “que toma defensa Digital: redes indígenas en línea de la juventud que emergen "
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Las redes sociales en línea son una nueva tendencia para la gente joven a la estancia conectada con otras de alrededor del mundo. Estas nuevas plataformas son una gran tentativa de cerrar el digital se dividen haciendo la tecnología accesible para que el duro alcance.
Join us for a discussion on how indigenous youth can enhance their advocacy by using web 2.0 networks.
Miembros del jurado:
• Jamie Whitecrow, representante de TakingITGlobal
• Ursula A. Johnson, director, centro de juventud de Kitpu
• Maria Cristina Gallegos, Unicef, voces de los visitantes 1.15-2.45
del 21 de mayo
P.M. Danny
Kaye del coordinador de la juventud se centra, casa de la Unicef
(plaza de la 3 O.N.U, la calle del este 44.o entre las 1ras y 2das avenidas)
EVENTO LATERALE UNPFII-8 “che prende avvocatura Digital: reti indigene in linea d'emersione della gioventù "
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Le reti sociali in linea sono una nuova tendenza per i giovani al soggiorno relativo ad altri intorno al mondo. Queste nuove piattaforme sono un tentativo grande di chiudere il digitale si dividono rendendo la tecnologia accessibile affinchè il duro raggiungano.
Uniscali per una discussione su come la gioventù indigena può aumentare la loro avvocatura usando il fotoricettore 2.0 reti.
Partecipanti:
• Jamie Whitecrow, rappresentante di TakingITGlobal
• Ursula A. Johnson, direttore, centro giovanile di Kitpu
• Maria Cristina Gallegos, UNICEF, voci degli ospiti 1.15-2.45
del 21 maggio
PM Danny
Kaye del coordinatore della gioventù concentra, Camera del UNICEF
(Plaza di 3 NU, via di est quarantaquattresimo fra i primi e secondi viali)
SEITLICHER FALL UNPFII-8 „, der Befürwortung Digital nimmt: auftauchende eingeborene Jugendon-line-netze "
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
21. Mai
P.M. Danny
Kaye Besucher 1.15-2.45 zentrieren, UNICEF Haus
(3 UNO Piazza, Straße des Osten-44th zwischen den 1. und 2. Alleen), das
on-line-Sozialnetze eine neue Tendenz für junge Leute zum Aufenthalt sind, der mit anderen um von der Welt angeschlossen wird. Diese neuen Plattformen sind ein großer Versuch, das digitale zu schließen sich teilen, indem sie die Technologie zugänglich bilden, damit das harte erreicht.
Verbinden Sie uns für eine Diskussion auf, wie eingeborene Jugend ihre Befürwortung erhöhen kann, indem sie Netz 2.0 Netze verwendet.
Teilnehmer:
• Jamie Whitecrow, TakingITGlobal Repräsentant
• Ursula A. Johnson, Direktor, Kitpu Jugend-Mitte
• Maria Cristina Gallegos, UNICEF, Stimmen des Jugend-Koordinators
EVENTO UNPFII-8 LATERAL “que faz exame do Advocacy Digital: redes indígenas em linha emergentes da juventude "
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
As redes sociais em linha são uma tendência nova para povos novos à estada conectada com a outra em torno do mundo. Estas plataformas novas são uma tentativa grande de fechar o digital dividem-se fazendo a tecnologia acessível para que o duro alcance.
Junte-nos para uma discussão em como a juventude indígena pode realçar seu advocacy usando a correia fotorreceptora 2.0 redes.
Panelists:
• Jamie Whitecrow, representante de TakingITGlobal
• Ursula A. Johnson, diretor, centro de juventude de Kitpu
• Maria Cristina Gallegos, UNICEF, vozes de visitantes de maio
21 1.15-2.45
PM Danny
Kaye do coordenador da juventude centra-se, casa da UNICEF
(plaza de 3 UN, a rua do leste 44th entre 1as e 2as avenidas)
SIDE HÄNDELSE UNPFII-8 ”som tar Advocacy Digital: att dyka upp den on-line infödda ungdommen knyter kontakt ",
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Det on-line samkvämet knyter kontakt är en ny trend för ungdomar till staget förbindelse med andra från runt om världen. Dessa nya plattformar är ett stort försök till slutet som det digitalt delar vid danande teknologin som är tillgänglig för att det hårt ska nå.
Sammanfoga oss för en diskussion på hur den infödda ungdommen kan förhöja deras advocacy, genom att använda rengöringsduk 2.0 knyter kontakt.
Panelists:
•, Jamie Whitecrow, representativa TakingITGlobal
•, Ursula A. Johnson direktören, den Kitpu ungdommen centrerar
•, Maria Cristina Gallegos, UNICEF, uttrycker av ungdomkoordinator
maj 21
1.15-2.45 PM
Danny Kaye som besökare centrerar, UNICEF-huset
(plazaen för 3 UN, gata för öst 44th mellan 1st och 2nd avenyer)
БОРТОВОЙ СЛУЧАЙ UNPFII-8 «принимая Advocacy цифров: вытекая online индигенные сети молодости "
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Online социальными сетями будут новая тенденция для молодых людей к пребыванию подключенному с другими from around the world. Этими новыми платформами будут большая попытка закрыть цифровое разделяют путем делать технологию доступно для трудного для достижения.
Соедините нас для обсуждения на как индигенная молодость может увеличить их advocacy путем использование стержня 2.0 сети.
Panelists:
• Джэмми Whitecrow, представитель TakingITGlobal
• A. Ursula. Johnson, директор, центр молодости Kitpu
• Мария Cristina Gallegos, UNICEF, голоса визитеров 1.15-2.45
21-ое мая
PM Дэнни
Kaye координатора молодости центризует, дом UNICEF
(Plaza 3 ООН, улица востока 44th между 1-ыми и 2-ыми бульварами)
Unpfii-8 ZIJGEBEURTENIS die „Digitaal Bepleiten neemt: nieuwe online inheemse de jeugdnetwerken "
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
De online sociale netwerken zijn een nieuwe tendens voor jonge mensen om worden verbonden te blijven die aan anderen van rond de wereld. Deze nieuwe platforms zijn een grote poging om de digitale waterscheiding te sluiten door de technologie voor moeilijk toegankelijk te maken te bereiken.
Sluit me aan bij ons voor een bespreking over hoe de inheemse jeugd hun bepleiten kunt verbeteren door Web 2.0 te gebruiken netwerken.
Panelleden:
• Jamie Whitecrow, Vertegenwoordiger TakingITGlobal
• Ursula A. Johnson, Directeur, het Centrum van de Jeugd Kitpu
• Maria Cristina Gallegos, UNICEF, Stemmen van de Coördinator 21
van de Jeugd Mei
1.15-2.45 PM
Danny Kaye Visitors Centre, UNICEF Huis
(de 3 V.N. Plaza, de Straat van het Oosten vierenveertigste tussen 1st en 2de Wegen)
[أونبفيي-8] حادث جانبيّة "يأخذ تأييد [ديجتل]: [إمرجنغ] متوفّر على شبكة الإنترنات محلّية شباب شبك "
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
شبك متوفّر على شبكة الإنترنات اجتماعيّة اتّجاه جديدة لالناس شابّة إلى إقامة يربط مع أخرى [فروم رووند ث وورلد]. هذا مناص جديدة محاولة عظيمة أن يغلق الرقميّة يقسم ب يجعل التكنولوجيا يتيسّر ل ال يستعصي أن يبلغ.
تلاقيتنا لنقاشة على كيف شباب محلّية يستطيع حسنت تأييدهم ب يستعمل نسيج 2.0 شبك.
عضو لجنة:
• [جمي] [وهيتكروو], [تكينجتغلوبل] ممثلة
• أرسولا [أ.]. جونسون, مديرة, [كيتبو] شباب مركز
• يركّز مريا [كريستينا] [غلّغس], [أونيسف], صوى من شباب منسقة
شهر ماي 21
1.15-2.45 بعد الظّهر
[دنّي] [ك] زائرات, [أونيسف] منزل
(3 منظّمة الأمم المتّحدة ساحة, شرق [44ث] شارع بين [1ست] [2ند] جادّات)
|
|
|
|
 |
Changes to Aboriginal Portal Canada
available in: (original) | | | | | | | | |
|
A number of things will be changing on the Aboriginal Portal Canada:
http://canada.tigweb.org/aboriginal
- "Indigenous Canada Portal"
- Updates to resources, and the addition of an Aboriginal Organisation Directory
- An historical timeline
- Information on Current Indigenous Canadian Issues
- Cultural Background for a better understanding of Canada's Aboriginal People.
Later this month, we will be promoting member participation for a section we would like to add to the portal, called "Featured Stories from our Nations". Indigenous Members from Canada will be encouraged to write in their perspective on any of the following; region, First Nation, cultural background, mythology, language, or simply what it means to live as an indigenous youth in Canada (on/or from a treaty area, or living in an urban centre).
If you have any questions, comments, ideas, or would be interested in participating in the development of the "Featured Stories" section, please email jamie@takingitglobal.org
Thanks!
Changements vers le Canada portique indigène
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Un certain nombre de choses changeront sur le Canada portique indigène :
http://canada.tigweb.org/aboriginal
- « portail indigène du Canada »
- mises à jour aux ressources, et l'addition d'un annuaire indigène d'organisation
- une chronologie historique
- l'information sur les questions canadiennes indigènes courantes
- fond culturel pour un meilleur arrangement des peuples indigènes du Canada.
Plus tard ce mois, nous favoriserons la participation de membre pour une section que nous voudrions nous ajouter au portail, appelé « les histoires décrites de nos nations ». Des membres indigènes du Canada seront encouragés à écrire dans leur perspective sur suivre l'un des ; région, première nation, fond culturel, mythologie, langue, ou simplement ce que signifie il pour vivre en tant qu'une jeunesse indigène au Canada (on/or d'un secteur de traité, ou vie à un centre urbain).
Si vous avez n'importe quelles questions, les commentaires, idées, ou seraient intéressés à participer au développement de la section « d'histoires décrites », svp mercis d'email
jamie@takingitglobal.org !
Cambios a Canadá porta aborigen
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Un número de cosas cambiarán en el Canadá porta aborigen:
http://canada.tigweb.org/aboriginal
- “Portal indígena de Canadá”
- actualizaciones a los recursos, y la adición de un directorio aborigen de la organización
- un timeline histórico
- información sobre ediciones canadienses indígenas actuales
- fondo cultural para una comprensión mejor de las gentes aborígenes de Canadá.
Más adelante este mes, promoveremos la participación del miembro para una sección que quisiéramos agregar al portal, llamado las “historias ofrecidas de nuestras naciones”. Se animará a los miembros indígenas de Canadá que escriban en su perspectiva en el siguiente un de los; región, primera nación, fondo cultural, mitología, lengua, o simplemente qué significa vivir como una juventud indígena en Canadá (on/or de un área del tratado, o vivir en un centro urbano).
¡Si usted tiene cualesquiera preguntas, los comentarios, ideas, o estarían interesados en participar en el desarrollo de la sección de las “historias ofrecidas”, por favor gracias del email
jamie@takingitglobal.org!
Cambiamenti nel Canada portale aborigeno
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Un certo numero di cose cambieranno sul Canada portale aborigeno:
http://canada.tigweb.org/aboriginal
- “Portal indigeno del Canada„
- aggiornamenti alle risorse e l'aggiunta di un indice aborigeno di organizzazione
- un timeline storico
- le informazioni sulle questioni canadesi indigene attuali
- priorità bassa culturale per una comprensione migliore delle popolazioni autoctone del Canada.
Successivamente questo mese, promuoveremo la partecipazione del membro per una sezione che vorremmo aggiungere al portal, chiamato “storia descritte dalle nostre nazioni„. I membri indigeni dal Canada saranno consigliati a scrivere nella loro prospettiva su c'è ne di quanto segue; regione, prima nazione, priorità bassa culturale, mitologia, lingua, o semplicemente che cosa significa vivere come una gioventù indigena nel Canada (on/or da una zona di trattato, o vivere in un'agglomerazione urbana).
Se avete qualunque domande, le osservazioni, idee, o sarebbero interessate nel partecipare allo sviluppo “della sezione di storia descritte„, prego ringraziamenti del email
jamie@takingitglobal.org!
Änderungen nach eingeborenes Portalkanada
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Eine Anzahl von Sachen wird auf dem eingeborenen Portalkanada ändern:
http://canada.tigweb.org/aboriginal
- „eingeborenes Kanada Portal“
- Updates zu den Betriebsmitteln und die Hinzufügung eines eingeborenen Organisation Verzeichnisses
- ein historisches timeline
- Informationen über gegenwärtige eingeborene kanadische Ausgaben
- kultureller Hintergrund für ein besseres Verständnis von Kanadas eingeborenen Leuten.
Später dieser Monat, werden wir Mitgliedsteilnahme für einen Abschnitt, den fördern wir dem Portal hinzufügen möchten, genannt „gekennzeichnete Geschichten von unseren Nationen“. Eingeborene Mitglieder von Kanada werden angeregt, in ihre Perspektive auf irgendwelche vom folgenden zu schreiben; Region, erste Nation, kultureller Hintergrund, Mythologie, Sprache oder einfach, was es bedeutet, als eingeborene Jugend in Kanada (on/or von einem Vertragbereich oder Leben in einer städtischen Mitte) zu leben.
Wenn Sie irgendwelche Fragen haben, würden Anmerkungen, Ideen oder interessiert sein, an, an der Entwicklung des Abschnitts „der gekennzeichneten Geschichten“, bitte email jamie@takingitglobal.org Dank
teilzunehmen!
Mudanças a Canadá Portal Aboriginal
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Um número de coisas estarão mudando no Canadá Portal Aboriginal:
http://canada.tigweb.org/aboriginal
- “Portal indígeno de Canadá”
- Updates aos recursos, e a adição de um diretório Aboriginal da organização
- um timeline histórico
- informação em edições canadenses indígenas atuais
- fundo Cultural para uma compreensão melhor de povos Aboriginal de Canadá.
Mais tarde este mês, nós estaremos promovendo a participação do membro para uma seção que nós gostaríamos de adicionar ao portal, chamado “histórias caracterizadas de nossas nações”. Os membros indígenos de Canadá serão incentivados escrever em seu perspective em algum do seguinte; região, primeira nação, fundo cultural, mythology, língua, ou simplesmente o que significa viver como uma juventude indígena em Canadá (on/or de uma área do tratado, ou viver em um centro urbano).
Se você tivesse quaisquer perguntas, os comentários, idéias, ou estariam interessados em participar no desenvolvimento “da seção das histórias caracterizadas”, por favor agradecimentos do email
jamie@takingitglobal.org!
Ändringar till Aboriginal Portal Kanada
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Ett nummer av saker ska ändrar på den Aboriginal Portal Kanada:
http://canada.tigweb.org/aboriginal
- ”infödd Kanada Portal”
- uppdateringar till resurser och tillägget av ett Aboriginal organisationsarkiv
- en historisk timeline
- information på infödd kanadensare för ström utfärdar
- kulturell bakgrund för en bättre överenskommelse av Kanada Aboriginal folk.
Mer sistnämnd denna månad, ska vi främjar medlemdeltagande för en dela upp som vi skulle något liknande för att tillfoga till portalen som kallades ”presenterade berättelser från våra nationer”. Infödda medlemmar från Kanada ska uppmuntras för att skriva i deras perspektiv på några av efter; region, första nation, kulturell bakgrund, mythology, språk eller vad det hjälpmedel som enkelt bor som en infödd ungdom i Kanada (on/or från ett fördragområde eller att bo i ett stads- centrerar).
Om du har, ifrågasätter någon, kommentarer, idéer, eller skulle intresseras i deltagande i utvecklingen av ”de presenterade berättelserna” delar upp, behar tack för e-post
jamie@takingitglobal.org!
Изменения к аборигенной портальной Канаде
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Несколько вещи будут изменять на аборигенной портальной Канаде:
http://canada.tigweb.org/aboriginal
- «индигенная Канада портальная»
- уточнения к ресурсам, и добавление аборигенной директории организации
- исторического timeline
- информация на в настоящее время индигенных канадских вопросах
- культурная предпосылка для более лучшего вникания людей Канады аборигенных.
Более поздно этот месяц, мы будем повышать участие члена для раздела, котор мы хотел были бы добавить к портальному, после того как мы вызваны «отличаемыми рассказами от наших наций». Индигенные члены от Канады будут ободрены написать в их перспективе на любой следовать за; зона, первая нация, культурная предпосылка, мифология, язык, или просто оно намеревается жить как индигенная молодость в Канаде (on/or от зоны договора, или жить в урбанизированном центре).
Если вы имеете любые вопросы, то комментарии, идеи, или были бы заинтересованн в участвовать в развитии «раздела отличаемых рассказов», пожалуйста спасибо email
jamie@takingitglobal.org!
Veranderingen in Inheems PoortCanada
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Een aantal dingen zullen op Inheems PoortCanada veranderen:
http://canada.tigweb.org/aboriginal
- het „Inheemse Portaal van Canada“
- Updates aan middelen, en de toevoeging van een Inheemse Folder van de Organisatie
- een historische chronologie
- Informatie over Huidige Inheemse Canadese Kwesties
- Culturele Achtergrond voor een beter inzicht in de Inheemse Mensen van Canada.
In de loop van de maand, zullen wij lidparticipatie voor een sectie bevorderen die wij zou willen om aan het portaal toevoegen, genoemd „Gekenmerkte Verhalen van onze Naties“. De inheemse Leden van Canada zullen worden aangemoedigd om in hun perspectief op om het even welke volgend te schrijven; gebied, Eerste Natie, culturele achtergrond, mythologie, taal, of eenvoudig wat het om als inheemse jeugd in Canada (on/or van een verdragsgebied, of het leven in een stedelijk centrum) betekent te leven.
Als u hebt om het even welke vragen, commentaren, ideeën, of geinteresseerd in het deelnemen aan de ontwikkeling van sectie de van „Gekenmerkte Verhalen“ zou zijn, gelieve Dank met de elektronische post te versturen
jamie@takingitglobal.org!
تغيرات إلى كندا أروميّة [بورتل]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
سيغيّر [ا نومبر وف] أشياء كنت على كندا أروميّة [بورتل]:
http://canada.tigweb.org/aboriginal
- "محلّية كندا مدخل"
- تحديثات إلى موردات, والإضافة من أروميّة منظمة دليل
- مدّة وقت
تاريخيّة - معلومة على إصدارات
حاليّة محلّية كنديّة - خلفيّة ثقافيّة لتفهم جيّدة من كندا [أبوريجنل بيوبل].
فيما بعد هذا شهر, سيروّج نحن كنت عضوة مشاركة لقسم نحن أحبّنا أن يضيف إلى المدخل, يدعى "يظهر قصص من أممنا". سيشجّع أعضاء محلّية من كندا كنت أن يكتب في منظورتهم على [أني وف ث] يتبع; منطقة, أمة أولى, خلفيّة ثقافيّة, مجموعة أساطير, لغة, أو ببساطة ماذا هو يعني أن يعيش كشباب محلّية في كندا ([أن/ور] من معاهدة منطقة, أو يعيش في [أوربن سنتر]).
إن أنت تتلقّى أيّ أسئلة, كان تعليقات, أفكار, أو راغبة في يساهم في التطوير من ال "يظهر قصص" قسم, رجاء بريد إلكترونيّ [جميتكينجتغلوبل.ورغ]
شكور!
|
|
| February 23, 2009 | 2:24 PM |
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
Tags Archive
advocacy digital indigenous onlineadvocacy unitednations unpfii8
Filter By Type
Friends
10046 views
|
 |